Vicor Hugo zum Thema Grenzen circa 1850

Mon expulsion de Jersey

Étranger ? Que signifie ce mot ? Quoi, sur ce rocher j’ai moins de droits que dans ce champ ? Quoi, j’ai passé ce fleuve, ce sentier, cette barrière, cette ligne bleue ou rouge visible seulement sur vos cartes, et les arbres, les fleuves, le soleil ne me connaissent plus ?

Quelle ineptie de prétendre que je suis moins homme sur un point de la terre que sur l’autre ! Vous me dites : « Nous sommes chez nous et vous n’êtes pas chez vous. » Où ? Ici ? Vous n’avez qu’à y creuser une fosse, et vous verrez que la terre m’y recevra aussi bien que vous. *

Die Übersetzung würde die Antifa von heute noch freuen:

Meine Ausweisung aus Jersey Ausländer? Was bedeutet dieses Wort? Was, auf diesem Felsen habe ich weniger Rechte als auf diesem Feld? Was, ich habe diesen Fluss, diesen Weg, diesen Zaun, diese blaue oder rote Linie, die nur auf euren Karten zu sehen ist, passiert, und die Bäume, die Flüsse, die Sonne kennen mich nicht mehr? Was für ein Unsinn, so zu tun, als ob ich auf dem einen Punkt der Erde weniger Mensch wäre als auf dem anderen! Sie sagen mir: „Wir sind zu Hause und Sie sind nicht zu Hause. Wo? Hier? Du brauchst nur eine Grube zu graben, und du wirst sehen, dass die Erde mich dort ebenso aufnehmen wird wie dich. *

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: